Checkmaster:GNU Freie Dokumentationslizenz: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Checkmaster
Wechseln zu: Navigation, Suche
(erstellt)
 
(geändert (deutsch Übersetzung -> englisches Orginal verschoben)
 
Zeile 1: Zeile 1:
<pre>
+
'''GNU Freie Dokumentationslizenz''' ist die ''deutsche Bezeichnung'' für die im Original englischsprachige ''GNU Free Documentation License'' (GNU FDL).
GNU Free Documentation License
+
GNU-Lizenzen sind Lizenzen des GNU-Projekts, das sich zum Ziel gesetzt hat, frei verfügbare Versionen von Software und anderen Werken gemeinsam zu erstellen.
  Version 1.2, November 2002
 
  
 +
Die Dokumentationslizenz ist dabei ursprünglich geschaffen worden, um die Dokumente (Handbücher, Manuals etc.), die zu der Software des GNU-Projekts geschrieben wurden, unter eine ähnliche Lizenz zu stellen wie die Software selbst. Das heißt, eine dem Geist der Freien-Software-Bewegung konforme Lizenz auch für andere Dokumente zu bekommen, die auf gleiche Weise die freie Verfügbarkeit und die Bekanntgabe und Übertragung von Rechten für jede Person garantiert.
  
Copyright (C) 2000,2001,2002  Free Software Foundation, Inc.
+
Der Checkmaster wendet diese Lizenz für alle seine Inhalte an. Rechtsverbindlich ist dabei immer der  [http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html englische Originaltext] der [[GNU Free Documentation License]].
    59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
 
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
 
of this license document, but changing it is not allowed.
 
  
 +
<center><p>
 +
== GNU Free Documentation License ==
 +
</p></center>
  
0. PREAMBLE
+
<p style="font-size: smaller;">
 +
This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into German. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for documentation that uses the GNU FDL--only the original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will help German speakers understand the GNU FDL better.
 +
</p>
 +
----
 +
<p  style="font-size: smaller;">
 +
Dies ist eine inoffzielle deutsche Übersetzung der ''GNU Free Documentation License''. Sie ist nicht von der Free Software Foundation herausgegeben und erläutert nicht die Bedingungen der GNU FDL -- Dies tut nur der original englische Text der GNU FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung mit dazu beiträgt, deutschsprachigen Personen das Verstehen der GNU FDL zu erleichtern.
 +
</p>
 +
----
 +
==Präambel==
 +
Der Zweck dieser Lizenz ist es, ein Handbuch, Textbuch oder ein anderes zweckdienliches und nützliches Dokument frei, im Sinne von Freiheit, zu machen; jedermann die Freiheit zu sichern, es zu kopieren und mit oder ohne Änderungen daran, sowohl kommerziell als auch nicht kommerziell weiter zu verbreiten.
  
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
+
Weiterhin sichert diese Lizenz einem Autor oder Verleger die Möglichkeit, Anerkennung für seine Arbeit zu erhalten ohne für Änderungen durch Andere verantwortlich gemacht zu werden.  
functional and useful document "free" in the sense of freedom: to
 
assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
 
with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
 
Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way
 
to get credit for their work, while not being considered responsible
 
for modifications made by others.
 
  
This License is a kind of "copyleft", which means that derivative
+
Diese Lizenz ist eine Art des »copyleft«, was bedeutet, dass von diesem Dokument abgeleitete Werke ihrerseits in derselben Weise frei sein müssen.  
works of the document must themselves be free in the same sense.  It
 
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
 
license designed for free software.
 
  
We have designed this License in order to use it for manuals for free
+
Dies vervollständigt die GNU General Public License, die eine
software, because free software needs free documentation: a free
+
»copyleft«-Lizenz ist, und für freie Software entworfen wurde.
program should come with manuals providing the same freedoms that the
 
software does.  But this License is not limited to software manuals;
 
it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
 
whether it is published as a printed book.  We recommend this License
 
principally for works whose purpose is instruction or reference.
 
  
 +
Diese Lizenz wurde für Handbücher für freie Software entworfen, denn freie Software braucht freie Dokumentation: Ein freies Programm sollte von Handbüchern begleitet sein, die dieselben Freiheiten bieten, die auch die Software selbst bietet.
  
1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS
+
Diese Lizenz ist aber nicht auf Softwarehandbücher beschränkt; vielmehr kann sie für jede Art von textuellen Werken verwendet werden, unabhängig davon, was das Thema ist, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wurde. Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Werke, die als Anleitungen oder Referenzen dienen sollen.
  
This License applies to any manual or other work, in any medium, that
+
== 1. Anwendbarkeit und Definitionen ==
contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
+
Diese Lizenz findet Anwendung auf jedes Handbuch oder andere Werk, unabhängig von dem Medium, auf dem es erscheint, das einen vom Rechteinhaber eingefügten Hinweis enthält, der besagt, dass das Werk unter den Bedingungen dieser Lizenz verbreitet werden darf.<br>
distributed under the terms of this License. Such a notice grants a
+
Ein solcher Hinweis gewährt eine weltweit gültige, tantiemenfreie und zeitlich unbefristete Lizenz, die es gestattet das Werk, unter den hier festgelegten Bedingungen, zu nutzen.<br>
world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that
+
Der Begriff ''Dokument'' wird im Folgenden für alle solche Handbücher und Werke verwendet.<br>
work under the conditions stated herein.  The "Document", below,
+
Jede Person kann Lizenznehmer sein und wird im Folgenden mit ''Sie'' angesprochen.
refers to any such manual or work. Any member of the public is a
 
licensee, and is addressed as "you". You accept the license if you
 
copy, modify or distribute the work in a way requiring permission
 
under copyright law.
 
  
A "Modified Version" of the Document means any work containing the
+
Sie akzeptieren diese Lizenz, wenn Sie ein Dokument derart kopieren, verändern oder verteilen, dass Sie gemäß den Gesetzen zum Copyright die Erlaubnis benötigen.
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
 
modifications and/or translated into another language.
 
  
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of
+
Eine ''modifizierte Version'' des Dokumentes steht für jedes Werk, das das Dokument als Ganzes oder in Teilen enthält, sowohl auf Datenträger kopiert, als auch mit Änderungen und/oder in andere Sprachen übersetzt.
the Document that deals exclusively with the relationship of the
 
publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
 
(or to related matters) and contains nothing that could fall directly
 
within that overall subject.  (Thus, if the Document is in part a
 
textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
 
mathematics.)  The relationship could be a matter of historical
 
connection with the subject or with related matters, or of legal,
 
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
 
them.
 
  
The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles
+
Ein ''zweitrangiger Abschnitt'' ist ein benannter Anhang oder eine Einleitung des Dokumentes, der sich ausschließlich mit dem Verhältnis des Autors oder Verlegers des Dokumentes zu dem eigentlichen Thema des Dokumentes (oder damit zusammenhängender Dinge) beschäftigt, und der nichts enthält, das direkt zu dem eigentlichen Thema gehört. (Wenn das Dokument beispielweise ein Buch über Mathematik ist, dann darf ein zweitrangiger Abschnitt nichts über Mathematik enthalten).
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
 
that says that the Document is released under this License. If a
 
section does not fit the above definition of Secondary then it is not
 
allowed to be designated as Invariant.  The Document may contain zero
 
Invariant Sections.  If the Document does not identify any Invariant
 
Sections then there are none.
 
  
The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed,
+
Dies kann eine historische Beziehung zu dem Thema, oder damit zusammenhängender Dinge, oder von gesetzlicher, gesellschaftlicher, philosophischer, ethischer oder politischer Art sein, die das Thema betreffen.
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
 
the Document is released under this License.  A Front-Cover Text may
 
be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
 
  
A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
+
Die ''unveränderlichen Abschnitte'' sind benannte zweitrangige Abschnitte, deren Titel als unveränderlicher Abschnitt in dem Lizenhinweis, der das Dokument unter diese Lizenz stellt, aufgeführt sind.
represented in a format whose specification is available to the
 
general public, that is suitable for revising the document
 
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
 
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
 
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
 
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
 
to text formatters.  A copy made in an otherwise Transparent file
 
format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart
 
or discourage subsequent modification by readers is not Transparent.
 
An image format is not Transparent if used for any substantial amount
 
of text.  A copy that is not "Transparent" is called "Opaque".
 
  
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
+
Wenn ein Abschnitt nicht in die oben stehende Definition eines zweitrangigen Abschnittes passt, dann ist es nicht erlaubt diesen Bereich als unveränderlichen Bereich zu kennzeichnen.
ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
 
or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
 
HTML, PostScript or PDF designed for human modification.  Examples of
 
transparent image formats include PNG, XCF and JPG.  Opaque formats
 
include proprietary formats that can be read and edited only by
 
proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
 
processing tools are not generally available, and the
 
machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word
 
processors for output purposes only.
 
  
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself,
+
''Umschlagtexte'' sind bestimmte, kurze Textstücke, die als ''vorderer Umschlagtext'' oder als ''hinterer Umschlagtext'' in der Notiz benannt werden, die besagt, dass das Dokument unter dieser Lizenz freigegeben ist.<br>
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
+
Ein vorderer Umschlagtext kann bis zu 5 Worte enthalten, ein hinterer Umschlagtext bis zu 25 Worte.
this License requires to appear in the title page.  For works in
+
</p>
formats which do not have any title page as such, "Title Page" means
+
<p>
the text near the most prominent appearance of the work's title,
+
Eine ''transparente Kopie'' des Dokumentes bezeichnet eine
preceding the beginning of the body of the text.
+
maschinenlesbare Kopie, dargestellt in einem Format, dessen
 +
Spezifikationen allgemein verfügbar sind, und das geeignet ist das
 +
Dokument auf einfache Weise mit einem allgemeinen Texteditor oder (für
 +
Bilder, die aus Pixeln bestehen) mit einem allgemeinen
 +
Bildberabeitungsprogramm oder (für Zeichnungen) mit einem häufig
 +
verfügbaren Zeichenprogramm zu überarbeiten, und das geeignet ist es
 +
als Eingabe für Textformatierer zu verwenden, oder als Eingabe für
 +
automatische Konvertierungsprogramme, die eine Reihe von
 +
unterschiedlichen Formaten erzeugen, die ihrerseits als Eingabe für
 +
Textformatierer verwendet werden können. Eine Kopie in ein anderes
 +
transparentes Dateiformat dessen Auszeichnung oder das fehlen der Auszeichnungen derart beschaffen sind, nachfolgende Modifikationen durch die Leser zu verhindern oder zu erschweren ist nicht transparent<br>
  
A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose
+
Ein Bildformat ist nicht transparent, wenn es für eine wesentliche Menge von Text verwendet wird. <br>
title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following
+
Eine Kopie, die nicht transparent ist, wird als ''opak''
text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a
+
bezeichnet.
specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements",
+
</p>
"Dedications", "Endorsements", or "History".)  To "Preserve the Title"
+
<p>
of such a section when you modify the Document means that it remains a
+
Beispiele verwendbarer Formate für transparente Kopien schließen
section "Entitled XYZ" according to this definition.
+
einfachen ASCII-Text ohne Auszeichnungen, TeX-info Eingabe,
 +
LaTeX-Eingabeformat, SGML oder XML, sofern die verwendete DTD
 +
öffentlich verfügbar ist, sowie standardkonformes, einfaches HTML,
 +
Postscript oder PDF, die für Veränderungen durch Menschen entworfen
 +
sind, ein.
 +
</p>
 +
<p>
 +
Beispiele für transparente Bildformate sind u.a. PNG, XCF und JPG.<br>
 +
Opake Formate sind  unter anderen solche proprietären Formate, die nur
 +
von proprietären Textverarbeitungsprogramm gelesen und bearbeitet
 +
werden können, SGML oder XML deren DTD und/oder Verarbeitungswerkzeuge
 +
nicht allgemein verfügbar sind, und maschinengeneriertes HTML, PostScript oder PDF, das von manchen Textverarbeitungsprogrammen nur zu Ausgabezwecken erzeugt wird.
 +
</p>
 +
<p>
 +
Mit ''Titelseite'' wird in einem gedruckten Buch die eigentliche Titelseite sowie die direkt darauf folgenden Seiten bezeichnet, die all das in lesbarer Form enthalten, was in dieser Lizenz gefordert ist, dass es auf der Titelseite erscheinen muss.<br>
  
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which
+
Für Werke, die in Formaten vorliegen, die keine Titelseiten haben, gilt als Titelseite der Text, der der auffälligsten Darstellung des Titels des Werkes direkt folgt, aber noch vor dem Inhalt des Werkes steht.
states that this License applies to the Document. These Warranty
+
</p>
Disclaimers are considered to be included by reference in this
+
<p>
License, but only as regards disclaiming warranties: any other
+
Ein Abschnitt mit dem Titel xyz bezeichnent einen benannten Unterbereich des Dokumentes, dessen Titel entweder genau xyz ist, oder der xyz in Anführungszeichen enthält, der einem Text folgt, der xyz in eine andere Sprache übersetzt. (Hier steht xyz für einen speziellen Abschnittsnamen, der im Folgenden erwähnt wird wie"Danksagung"(Acknowledgements), "Widmung"(Dedications), "Anmerkung"(Endorsement) oder "Historie"(History).).<br>
implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has
+
''Den Titel erhalten'' eines Abschnittes bedeutet, dass beim Modifizieren des Dokumentes dieser Abschnitt mit dem Titel xyz bleibt, wie es in dieser Definition festgelegt ist.
no effect on the meaning of this License.
+
</p><p>
 +
Das Dokument kann direkt hinter der Notiz, die besagt, dass das
 +
Dokument unter dieser Lizenz freigegeben ist, Garantieausschlüsse
 +
enthalten. Diese Garantieausschlüsse werden so behandelt, asl seien
 +
sie als Referenzen in diese Lizenz eingeschlossen, allerdings nur um
 +
Garantien auszuschließen: Jede andere Implizierung, die dieser
 +
Ausschluss hat ist ungültig und keine Wirkung im Sinne dieser Lizenz.
 +
</p>
 +
== 2. Datenträgerkopien ==
 +
Sie dürfen das Dokument auf jedem Medium sowohl kommerziell als auch nicht kommerziell kopieren und verbreiten, vorausgesetzt, dass diese Lizenz, die Copyright-Hinweise sowie der Lizenzhinweis, der besagt, dass diese Lizenz auf das Dokument anzuwenden ist, in allen Kopien reproduziert wird, und dass keine weiteren Bedingungen jeglicher Art zu denen dieser Lizenz hinzugefügt werden.<br>
 +
Sie dürfen in den Kopien, die Sie erstellen oder verbreiten, keinerlei
 +
technische Maßnahmen treffen um das Lesen oder das weitere Kopieren zu
 +
erschweren oder zu kontrollieren. Dennoch dürfen Sie Gegenleistungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine ausreichend große Menge von Kopien verteilen, müssen Sie zusätzlich die Bestimmungen von Ziffer 3 beachten.<br>
  
 +
Sie können außerdem unter denselben Bedingungen, die oben angeführt sind, Kopien verleihen, und sie können Kopien auch öffentlich bewerben.
 +
== 3. Kopien in Stückzahlen ==
 +
Wenn Sie gedruckte Kopien des Dokumentes (oder Kopien auf Medien, die üblicherweise gedruckte Umschläge haben) in einer Stückzahl von mehr als 100 veröffentlichen und der Lizenzhinweis des Dokumentes Umschlagtexte verlangt, müssen die Kopien in Hüllen verpackt sein, die alle diese Umschlagtexte klar und lesbar enthalten: die vorderen Umschlagtexte auf dem vorderen Umschlag, die hinteren Umschlagtexte auf dem hinteren Umschlag.<br>
 +
Beide Umschläge müssen Sie außerdem klar und lesbar als den Herausgeber dieser Kopien benennen.<br>
 +
Der vordere Umschlag muss den gesamten Titel darstellen, mit allen Worten gleich auffällig und sichtbar. Sie können weiteres Material den Umschlägen hinzufügen.<br>
 +
Das Kopieren mit Änderungen, die auf Umschläge begrenzt sind, können, so lange der Titel des Dokuments erhalten bleibt, ansonsten als Datenträgerkopien behandelt werden.
 +
<p>
 +
Wenn der vorgeschriebene Text für einen der Umschläge zu umfangreich ist, um lesbar zu bleiben, sollten Sie den ersten der aufgelisteten Texte auf den aktuellen Umschlag nehmen (so viel wie vernünftigerweise möglich ist) und den Rest auf direkt angrenzenden Seiten.
 +
</p>
 +
<p>
 +
Wenn Sie mehr als 100 opake Kopien veröffentlichen oder verbreiten, müssen Sie entweder eine maschinenlesbare, transparente Kopie jeder opaken Kopie beilegen oder mit bzw. in jeder opaken Kopie eine Computer-Netzwerk-Adresse angeben, von wo die allgemeine, netzwerkbenutzende Öffentlichkeit Zugriff zum Download einer kompletten, transparenten Kopie über öffentliche Standardnetzwerkprotokolle hat.
 +
</p>
 +
<p>
  
2. VERBATIM COPYING
+
Wenn Sie sich für die letztere Möglichkeit entscheiden, müssen Sie mit Beginn der Verbreitung der opaken Kopien in Stückzahlen zumutbare und vernünftige Schritte unternehmen, um sicher zu stellen, dass die transparenten Kopien mindestens ein Jahr nach der Auslieferung der letzten opaken Kopie (direkt oder über einen Agenten oder Händler) dieser Ausgabe an die Öffentlichkeit an der genannten Adresse verfügbar bleiben.
 +
</p>
 +
<p>
 +
Es ist erbeten, aber nicht gefordert, dass Sie ausreichend lange vor der Auslieferung einer größeren Menge von Kopien Kontakt mit den Autoren des Dokumentes aufnehmen, um jenen die Möglichkeit zu geben, Ihnen eine aktualisierte Version des Dokumentes zuzuleiten.
 +
</p>
 +
== 4. Modifikationen ==
 +
Unter den obigen Bedingungen unter Ziffer 2 und 3 können Sie modifizierte Versionen kopieren und verbreiten, vorausgesetzt, dass Sie die modifizierte Version unter exakt dieser Lizenz herausgeben, wobei die modifizierte Version die Rolle des Dokumentes einnimmt, und dadurch die weitere Modifikation und Verbreitung an jeden Lizenzieren, der eine Kopie davon besitzt.<br>
 +
Zusätzlich müssen Sie die folgenden Dinge in der modifizierten Version beachten:
 +
<p>
 +
<ol style="list-style-type:upper-alpha;">
 +
<li>Benutzen Sie auf der Titelseite (und auf Umschlägen, sofern vorhanden) einen Titel, der sich von dem Titel des Dokumentes und von früheren Versionen unterscheidet. (Die früheren Versionen sollten, wenn es welche gibt, in dem Abschnitt ''Historie'' aufgelistet werden.)<br>
  
You may copy and distribute the Document in any medium, either
+
Sie können denselben Titel wie den einer Vorgängerversion verwenden, wenn der ursprüngliche Herausgeber damit einverstanden ist.
commercially or noncommercially, provided that this License, the
+
</li>
copyright notices, and the license notice saying this License applies
+
<li>Geben Sie auf der Titelseite eine oder mehrere Personen oder Einheiten, die als Autoren auftreten können, als für die Modifikationen verantwortliche Autoren der modifizierten Version, zusammen mit mindestens fünf der ursprünglichen Autoren der Ursprungsversion an (alle vorherige Autoren, wenn es weniger als fünf sind), es sei denn diese befreien Sie von dieser Notwendigkeit.
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
+
</li>
conditions whatsoever to those of this License. You may not use
+
<li>Geben Sie auf der Titelseite den Namen des Herausgebers als Herausgeber an.
technical measures to obstruct or control the reading or further
+
</li>
copying of the copies you make or distribute. However, you may accept
+
<li>Erhalten Sie alle Copyright-Vermerke des Dokumentes.
compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
+
</li>
number of copies you must also follow the conditions in section 3.
 
  
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
+
<li>Setzen Sie einen passenden Copyright-Vermerk für Ihre Modifikationen direkt hinter die anderen Copyright-Vermerke.
you may publicly display copies.
+
</li>
 +
<li>Schließen Sie direkt hinter den Copyright-Vermerken einen Lizenzhinweis ein, der die öffentliche Erlaubnis erteilt, die modifizierte Version unter den Bedingungen dieser Lizenz zu benutzen, wie es im Anhang weiter unten beschrieben ist.
 +
</li>
 +
<li>Erhalten Sie im Copyright-Vermerk die komplette Liste der unveränderlichen Abschnitte und obligatorischen Umschlagtexte, die in dem Lizenzvermerk des Dokumentes aufgeführt sind.
 +
</li>
 +
<li>Schließen Sie eine unveränderte Kopie dieser Lizenz mit ein.
 +
</li>
 +
<li>Erhalten Sie den Abschnitt "Historie". Erhalten Sie den Titel und fügen Sie einen Punkt hinzu der mindestens den Titel, das Jahr, die neuen Autoren und Herausgeber, wie sie auf der Titelseite aufgeführt sind, enthält. Sollte es keinen Abschnitt Historie geben, dann erstellen Sie einen, der Titel, Jahr, Autor und Herausgeber des Dokumentes, wie auf der Titelseite angegeben, enthält und fügen Sie einen Punkt hinzu, der die modifizierte Version wie oben dargestellt beschreibt.
 +
</li>
 +
<li>Erhalten Sie die Netzwerkadresse, die angegeben wurde, um Zugang zu einer transparenten Kopie zu gewähren, sowie entsprechend angegebene Adressen früherer Versionen, auf denen das Dokument aufbaute.
 +
Diese Angaben können in den Abschnitt Historie verschoben werden.
 +
Sie können die Netzwerkadresse weglassen, wenn sie sich auf ein Werk bezieht, das mindestens 4 Jahre vor dem Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Herausgeber der Version, auf die sich die Adresse bezieht, seine Erlaubnis erteilt.
 +
</li>
 +
<li>Erhalten Sie für alle Abschnitt, die als
 +
''Danksagungen''(Acknowledgements) oder
 +
''Widmungen''(Dedications) überschrieben sind, den Titel sowie die Substanz und den Ton aller vom Geber gemachten Danksagungen und/oder Widmungen in diesem Abschnitt.
 +
</li>
  
 +
<li>Erhalten Sie alle unveränderlichen Abschnitte unverändert, sowohl im Titel als auch im Text. Abschnittsnummern oder dergleichen gelten hierbei nicht als Teil des Titels.
 +
</li>
 +
<li>Löschen Sie alle Abschnitte, die als ''Anmerkungen''(Endorsements) überschrieben sind. Ein solchen Abschnitt sollte nicht in der modifizierten Version enthalten sein.
 +
</li>
 +
<li>Benennen Sie keinen Abschnitt in ''Anmerkungen'' um, oder in einen Namen, der in Konflikt mit einem unveränderlichen Abschnitt gerät.
 +
</li>
  
3. COPYING IN QUANTITY
+
<li>Erhalten Sie alle Garantieausschlüsse.
 +
</li>
 +
</ol>
 +
</p>
 +
<p>
 +
Wenn die modifizierte Version neue Vorspannabschnitte oder Anhänge enthält, die zweitrangige Abschnitte sein können, und die kein vom Dokument kopiertes Material enthalten, können Sie, nach Ihrem Belieben, einige oder alle diese Abschnitte als unveränderliche Abschnitte in die Lizenzanmerkung der modifizierten Version aufnehmen. Diese Titel müssen sich von allen anderen Titeln unterscheiden.
 +
</p>
 +
<p>
 +
Sie können einen Abschnitt ''Anmerkungen'' anfügen, sofern dieser nichts als Bemerkungen, verschiedener Stellen, zu der modifizierten Version enthält.<br>
 +
Beispielsweise Publikumsreaktionen oder eine Mitteilung, dass der Text von einer Organisation als maßgebliche Definition eines Standards geprüft wurde.
  
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have
+
</p>
printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the
+
<p>
Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
+
Sie können einen Teil mit bis zu fünf Worten als vorderen Umschlagtext und einen mit bis zu 25 Worten als hinteren Umschlagtext an das Ende der Liste mit den Umschlagtexten der modifizierten Version hinzufügen.<br>
copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
+
Nur je ein Teil für den vorderen Umschlagtext und den hinteren
Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
+
Umschlagtext können von jeder Einheit hinzugefügt (oder durch
the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify
+
entsprechende Anordnung  erstellt) werden.
you as the publisher of these copies. The front cover must present
+
</p>
the full title with all words of the title equally prominent and
+
<p>
visible.  You may add other material on the covers in addition.
+
Wenn das Dokument bereits einen Umschlagtext für denselben Umschlag enthält, das von Ihnen oder der Einheit, in deren Namen Sie tätig sind, bereits früher eingefügt wurde, dürfen Sie keine neue hinzufügen. Sie können aber den alten ersetzen, wenn sie die ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers haben, der den früheren Text eingefügt hat.
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
+
</p>
the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
+
<p>
as verbatim copying in other respects.
+
Der/die Autor(en) und Herausgeber des Dokumentes geben duch diese
 +
Lizenz weder implizit noch explizit die Erlaubnis ihren Namen für Werbung in den Anmerkungen der modifizierten Version zu benutzen.
 +
</p>
 +
== 5. Dokumente Kombinieren ==
 +
Sie können mehrere Dokumente, die unter dieser Lizenz freigegeben
 +
sind, unter den Bedingungen unter Ziffer 4 für modifizierte Versionen
 +
miteinander kombinieren, vorausgesetzt, dass in der Kombination alle
 +
unveränderlichen Abschnitte aller Originaldokumente, enthalten sind,
 +
und dass Sie diese alle in der Liste der unveränderlichen Abschnitte
 +
der Lizenzanmerkung des kombinierten Dokumentes aufführen, sowie alle Garantieausschlüsse erhalten.
 +
<p>
 +
Das kombinierte Werk braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu enthalten, und mehrere identische unveränderliche Abschnitte können durch eine einzelne Kopie ersetzt werden.<br>
  
If the required texts for either cover are too voluminous to fit
+
Wenn es mehrere unveränderliche Abschnitte mit unterschiedlichem Inhalt aber gleichem Namen gibt, machen Sie den Namen eindeutig, indem Sie am Ende des Titels, in Anführungszeichen, den Namen des original Autors oder Herausgebers, falls bekannt, oder andernfalls eine eindeutige Nummer anhängen.<br>
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
+
Machen Sie dasselbe mit den Titeln der Abschnitte in der Liste der unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis des kombinierten Werkes.
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
+
</p>
pages.
+
<p>
 +
In der Kombination müssen Sie alle Abschnitte mit dem Titel
 +
''Historie'' in den unterschiedlichen Dokumenten zu einem einzelnen
 +
Abschnit ''Historie'' zusammenführen; entsprechend verfahren Sie mit den Abschnitten ''Danksagungen'' und ''Widmungen''. Sie müssen alle Abschnitte mit dem Titel ''Anmerkungen'' löschen.
  
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
+
</p>
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
+
== 6. Sammlungen von Dokumenten ==
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
+
Sie können eine Sammlung von Dokumenten erstellen, bestehend aus
a computer-network location from which the general network-using
+
diesem Dokument und weiteren, unter dieser Lizenz stehenden
public has access to download using public-standard network protocols
+
Dokumenten, wobei Sie die einzelnen Kopien dieser Lizenz in den
a complete Transparent copy of the Document, free of added material.
+
verschiedenen Dokumenten durch eine einzelne Kopie, die in der
If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps,
+
Sammlung enthalten ist, ersetzen, vorausgesetzt, Sie befolgen in allen
when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure
+
andern Punkten, für jedes der Dokumente, die Regeln für Datenträgerkopien.
that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
+
<p>
location until at least one year after the last time you distribute an
+
Sie können ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung herausziehen und einzeln unter dieser Lizenz verbreiten, vorausgesetzt, Sie fügen eine Kopie dieser Lizenz in das extrahierte Dokument ein, und befolgen ansonsten die Bedingungen dieser Lizenz für Datenträgerkopien.
Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that
+
</p>
edition to the public.
+
== 7. Aggregation mit unabhängigen Werken ==
 +
Eine Zusammenstellung des Werkes, oder von Ableitungen davon, mit anderen, separaten und unabhängigen Dokumenten oder Werken, in oder auf demselben Band eines Speicher- oder Verbreitungsmediums, wird dann eine Aggregation genannt, wenn die Copyrights der Zusammenstellung nicht dazu verwendet werden die Rechte der Benutzer, die für die einzelnen Werke gewährt werden, stärker zu beschränken als dies durch die Lizenzen der einzelnen Werke geschieht.<br>
 +
Wenn das Werk in einer Aggregation vorhanden ist, so gilt diese Lizenz nicht für die anderen Werke dieser Aggregation, die keine Ableitung des Dokumentes sind.
 +
<p>
 +
Wenn die Bestimmungen für die Umschlagtexte aus Ziffer 3 Anwendung finden, und wenn das Dokument weniger als die Hälfte der gesamten Aggregation ausmacht, dann können die Umschlagtexte auf Seiten gesetzt werden, die das Dokument innerhalb der Aggregation umschließen, oder auf das elektronische Äquivalent eines Umschlages, wenn das Dokument in elektronischer Form vorliegt.<br>
 +
Andernfalls müssen sie auf gedruckten Umschlägen erscheinen, die das gesamte Werk umschließen.
 +
</p>
  
It is requested, but not required, that you contact the authors of the
+
== 8. Übersetzung ==
Document well before redistributing any large number of copies, to give
+
Übersetzungen werden als eine Art von Modifikationen betrachtet. Damit können Sie eine Übersetzung des Dokumentes unter den Bestimmungen von Ziffer 4 verbreiten.<br>
them a chance to provide you with an updated version of the Document.
+
Um die unveränderlichen Abschnitte durch eine Übersetzung zu ersetzen, benötigen Sie die spezielle Erlaubnis des Copyright-Inhabers. Sie können allerdings Übersetzungen von einigen oder allen unveränderlichen Abschnitten zu den original Versionen der unveränderlichen Abschnitte hinzufügen.<br>
 +
Sie können eine Übersetzung dieser Lizenz und allen Lizenzhinweisen im Dokument sowie allen Garantieausschlüssen hinzufügen, vorausgesetzt, dass Sie ebenso die originale englische Version dieser Lizenz und aller Hinweise und Ausschlüsse beifügen. <br>
 +
Sollten die Übersetzung und die Originalversion dieser Lizenz oder eines Hinweises oder Ausschlusses voneinander abweichen, so hat die Originalversion vorrang.
 +
<p>
 +
Wenn ein Abschnitt des Dokumentes als Danksagung, Widmungen oder Historie überschrieben ist, so erfordert die Forderung (Ziffer 4) den Titel dieses Abschnittes zuerhalten, die Änderung des aktuellen Titels.
 +
</p>
 +
== 9. Abschlussbestimmungen ==
 +
Sie dürfen dieses Dokument nicht kopieren, verändern, unterlizenzieren oder verteilen mit der Ausnahme, dass Sie es ausdrücklich unter dieser Lizenz tun.<br>
 +
Jedweder andere Versuch zu kopieren, zu modifizieren, unter zu lizenzieren oder zu verbreiten ist unzulässig und führt automatisch zum Entzug der durch diese Lizenz gewährten Rechte. Dennoch verlieren jene Parteien, die von ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizen erhalten haben, nicht Ihre Rechte, so lange sie sich in völliger Übereinstimmung mit der Lizenz befinden.
  
 +
== 10. Spätere Überarbeitungen dieser Lizenz ==
 +
Die ''Free Software Foundation'' kann von Zeit zu Zeit neue, überarbeitete Versionen der ''GNU Free Dokumentation License'' veröffentlichen. Diese neuen Versionen werden im Geiste gleich bleiben, können sich aber in Details unterscheiden um neuen Problemen oder Besorgnissen gerecht zu werden.<br>
 +
<br>
 +
Siehe: [http://www.gnu.org/copyleft http://www.gnu.org/copyleft/]
 +
<br><br>
 +
Jede Version dieser Lizenz erhält eine eigene Versionsnummer.<br>
  
4. MODIFICATIONS
+
Wenn das Dokument bestimmt, dass eine bestimmt nummerierte Version
 +
''oder jede spätere Version'' dafür gilt, haben Sie die Wahl den
 +
Bestimmungen dieser speziell benannten Version zu folgen, oder jeder
 +
Version, die später von der ''Free Software Foundation'', nicht als Entwurf, veröffentlicht wurde.
 +
== Anhang:<br>Wie Sie diese Lizenz für Ihre Dokumente verwenden können ==
 +
Um diese Lizenz in einem Dokument zu verwenden, das sie selbst geschrieben haben, schließen Sie eine Kopie dieser Lizenz (eine englische Kopie des Originals anm. des Übersetzers) in Ihr Dokument mit ein, und setzen Sie den folgenden Copyright- und Lizenzhinweis gleich hinter die Titelseite:
 +
<p><center>
 +
Copyright (c) YEAR YOUR NAME<br>
 +
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
 +
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or
 +
any later version published by the Free Software Foundation;<br>
 +
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover
 +
Texts.<br>
  
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
+
A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
+
Documentation License".
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
+
</center></p>
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
+
<p>
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
+
<br>
of it.  In addition, you must do these things in the Modified Version:
+
Es folgt eine Übersetzung des oben stehenden Hinweises, der nur zur Klarheit hier angegeben ist ! (anm.: des Übersetzers)
 +
<p><center>
 +
<br>
 +
Copyright (c) JAHR NAME<br>
 +
Kopieren, Verbreiten und/oder Modifizieren ist unter den Bedingungen der <br>
 +
''GNU Free Documentation License'', Version 1.2 oder einer späteren Version, veröffentlicht von der ''Free Software Foundation'', erlaubt.<br>
 +
Es gibt keine unveränderlichen Abschnitte,<br>
 +
keinen vorderen Umschlagtext und keinen hinteren Umschlagtext<br>
  
A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
+
Eine Kopie des Lizenztextes ist unter dem Titel<br>
  from that of the Document, and from those of previous versions
+
''GNU Free Documentation License'' enthalten.<br>
  (which should, if there were any, be listed in the History section
+
</center></p>
  of the Document). You may use the same title as a previous version
+
<br>
  if the original publisher of that version gives permission.
+
(Ende der Übersetzung des Lizenzhinweistextes)
B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
+
</p><p>
  responsible for authorship of the modifications in the Modified
+
Wenn Sie unveränderlichen Abschnitte, vordere und hintere Umschlagtexte haben, ersetzen Sie die Zeile: "Es gibt keine...... Umschlagtext" durch die Folgende:<br>
  Version, together with at least five of the principal authors of the
+
Mit den unveränderlichen Abschnitten: <br>
  Document (all of its principal authors, if it has fewer than five),
+
<cite>Liste dem den Titeln der unveränderlichen Abschnitte<br></cite>
  unless they release you from this requirement.
+
mit dem vorderen Umschlagtext:<br>
C. State on the Title page the name of the publisher of the
+
<cite>vorderer Umschlagtext<br></cite>
  Modified Version, as the publisher.
 
D. Preserve all the copyright notices of the Document.
 
E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
 
  adjacent to the other copyright notices.
 
F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
 
  giving the public permission to use the Modified Version under the
 
  terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
 
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
 
  and required Cover Texts given in the Document's license notice.
 
H. Include an unaltered copy of this License.
 
I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add
 
  to it an item stating at least the title, year, new authors, and
 
  publisher of the Modified Version as given on the Title Page.  If
 
  there is no section Entitled "History" in the Document, create one
 
  stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
 
  given on its Title Page, then add an item describing the Modified
 
  Version as stated in the previous sentence.
 
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
 
  public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
 
  the network locations given in the Document for previous versions
 
  it was based on. These may be placed in the "History" section.
 
  You may omit a network location for a work that was published at
 
  least four years before the Document itself, or if the original
 
  publisher of the version it refers to gives permission.
 
K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications",
 
  Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
 
  the substance and tone of each of the contributor acknowledgements
 
  and/or dedications given therein.
 
L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
 
  unaltered in their text and in their titles.  Section numbers
 
  or the equivalent are not considered part of the section titles.
 
M. Delete any section Entitled "Endorsements".  Such a section
 
  may not be included in the Modified Version.
 
N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements"
 
  or to conflict in title with any Invariant Section.
 
O. Preserve any Warranty Disclaimers.
 
  
If the Modified Version includes new front-matter sections or
+
und dem hinteren Umschlagtext:<br>
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
+
<cite>hinterer Umschlagtext<br></cite>
copied from the Document, you may at your option designate some or all
+
</p><p>
of these sections as invariant.  To do this, add their titles to the
+
Wenn Sie unveränderliche Abschnitte, aber keine Umschlagtexte oder irgend eine andere Kombination der drei Bereiche haben, mischen Sie die verschiedenen Alternativen, dass sie zu Ihren Anforderungen passen.
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
+
</p>
These titles must be distinct from any other section titles.
+
<p>
 +
Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Codebeispiele enthält empfehlen wir diese Beispiele parallel unter einer freien Softwarelizenz Ihrer Wahl, beispielsweise der ''GNU General Public License'' zu lizenzieren, um ihren Gebrauch in freier Software zu erlauben.
 +
</p>
  
You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains
+
----
nothing but endorsements of your Modified Version by various
 
parties--for example, statements of peer review or that the text has
 
been approved by an organization as the authoritative definition of a
 
standard.
 
  
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
+
'''Quelle:''' [http://www.giese-online.de/gnufdl-de.html Inoffizielle nicht verbindliche Übersetzung der GNU-FDL] von Hugo Giese jr.
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
 
of Cover Texts in the Modified Version.  Only one passage of
 
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
 
through arrangements made by) any one entity.  If the Document already
 
includes a cover text for the same cover, previously added by you or
 
by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
 
you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
 
permission from the previous publisher that added the old one.
 
 
 
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
 
give permission to use their names for publicity for or to assert or
 
imply endorsement of any Modified Version.
 
 
 
 
 
5. COMBINING DOCUMENTS
 
 
 
You may combine the Document with other documents released under this
 
License, under the terms defined in section 4 above for modified
 
versions, provided that you include in the combination all of the
 
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
 
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
 
license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
 
 
 
The combined work need only contain one copy of this License, and
 
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
 
copy.  If there are multiple Invariant Sections with the same name but
 
different contents, make the title of each such section unique by
 
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
 
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
 
Make the same adjustment to the section titles in the list of
 
Invariant Sections in the license notice of the combined work.
 
 
 
In the combination, you must combine any sections Entitled "History"
 
in the various original documents, forming one section Entitled
 
"History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements",
 
and any sections Entitled "Dedications".  You must delete all sections
 
Entitled "Endorsements".
 
 
 
 
 
6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
 
 
 
You may make a collection consisting of the Document and other documents
 
released under this License, and replace the individual copies of this
 
License in the various documents with a single copy that is included in
 
the collection, provided that you follow the rules of this License for
 
verbatim copying of each of the documents in all other respects.
 
 
 
You may extract a single document from such a collection, and distribute
 
it individually under this License, provided you insert a copy of this
 
License into the extracted document, and follow this License in all
 
other respects regarding verbatim copying of that document.
 
 
 
 
 
7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
 
 
 
A compilation of the Document or its derivatives with other separate
 
and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
 
distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright
 
resulting from the compilation is not used to limit the legal rights
 
of the compilation's users beyond what the individual works permit.
 
When the Document is included in an aggregate, this License does not
 
apply to the other works in the aggregate which are not themselves
 
derivative works of the Document.
 
 
 
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
 
copies of the Document, then if the Document is less than one half of
 
the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
 
covers that bracket the Document within the aggregate, or the
 
electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form.
 
Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole
 
aggregate.
 
 
 
 
 
8. TRANSLATION
 
 
 
Translation is considered a kind of modification, so you may
 
distribute translations of the Document under the terms of section 4.
 
Replacing Invariant Sections with translations requires special
 
permission from their copyright holders, but you may include
 
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
 
original versions of these Invariant Sections.  You may include a
 
translation of this License, and all the license notices in the
 
Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include
 
the original English version of this License and the original versions
 
of those notices and disclaimers.  In case of a disagreement between
 
the translation and the original version of this License or a notice
 
or disclaimer, the original version will prevail.
 
 
 
If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements",
 
"Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve
 
its Title (section 1) will typically require changing the actual
 
title.
 
 
 
 
 
9. TERMINATION
 
 
 
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except
 
as expressly provided for under this License.  Any other attempt to
 
copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
 
automatically terminate your rights under this License.  However,
 
parties who have received copies, or rights, from you under this
 
License will not have their licenses terminated so long as such
 
parties remain in full compliance.
 
 
 
 
 
10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
 
 
 
The Free Software Foundation may publish new, revised versions
 
of the GNU Free Documentation License from time to time.  Such new
 
versions will be similar in spirit to the present version, but may
 
differ in detail to address new problems or concerns.  See
 
http://www.gnu.org/copyleft/.
 
 
 
Each version of the License is given a distinguishing version number.
 
If the Document specifies that a particular numbered version of this
 
License "or any later version" applies to it, you have the option of
 
following the terms and conditions either of that specified version or
 
of any later version that has been published (not as a draft) by the
 
Free Software Foundation.  If the Document does not specify a version
 
number of this License, you may choose any version ever published (not
 
as a draft) by the Free Software Foundation.
 
 
 
 
 
ADDENDUM: How to use this License for your documents
 
 
 
To use this License in a document you have written, include a copy of
 
the License in the document and put the following copyright and
 
license notices just after the title page:
 
 
 
    Copyright (c)  YEAR  YOUR NAME.
 
    Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
 
    under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
 
    or any later version published by the Free Software Foundation;
 
    with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
 
    A copy of the license is included in the section entitled "GNU
 
    Free Documentation License".
 
 
 
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
 
replace the "with...Texts." line with this:
 
 
 
    with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
 
    Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
 
 
 
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other
 
combination of the three, merge those two alternatives to suit the
 
situation.
 
 
 
If your document contains nontrivial examples of program code, we
 
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
 
free software license, such as the GNU General Public License,
 
to permit their use in free software.
 
</pre>
 

Aktuelle Version vom 28. Oktober 2004, 15:46 Uhr

GNU Freie Dokumentationslizenz ist die deutsche Bezeichnung für die im Original englischsprachige GNU Free Documentation License (GNU FDL). GNU-Lizenzen sind Lizenzen des GNU-Projekts, das sich zum Ziel gesetzt hat, frei verfügbare Versionen von Software und anderen Werken gemeinsam zu erstellen.

Die Dokumentationslizenz ist dabei ursprünglich geschaffen worden, um die Dokumente (Handbücher, Manuals etc.), die zu der Software des GNU-Projekts geschrieben wurden, unter eine ähnliche Lizenz zu stellen wie die Software selbst. Das heißt, eine dem Geist der Freien-Software-Bewegung konforme Lizenz auch für andere Dokumente zu bekommen, die auf gleiche Weise die freie Verfügbarkeit und die Bekanntgabe und Übertragung von Rechten für jede Person garantiert.

Der Checkmaster wendet diese Lizenz für alle seine Inhalte an. Rechtsverbindlich ist dabei immer der englische Originaltext der GNU Free Documentation License.

GNU Free Documentation License

This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into German. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for documentation that uses the GNU FDL--only the original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will help German speakers understand the GNU FDL better.


Dies ist eine inoffzielle deutsche Übersetzung der GNU Free Documentation License. Sie ist nicht von der Free Software Foundation herausgegeben und erläutert nicht die Bedingungen der GNU FDL -- Dies tut nur der original englische Text der GNU FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung mit dazu beiträgt, deutschsprachigen Personen das Verstehen der GNU FDL zu erleichtern.


Präambel

Der Zweck dieser Lizenz ist es, ein Handbuch, Textbuch oder ein anderes zweckdienliches und nützliches Dokument frei, im Sinne von Freiheit, zu machen; jedermann die Freiheit zu sichern, es zu kopieren und mit oder ohne Änderungen daran, sowohl kommerziell als auch nicht kommerziell weiter zu verbreiten.

Weiterhin sichert diese Lizenz einem Autor oder Verleger die Möglichkeit, Anerkennung für seine Arbeit zu erhalten ohne für Änderungen durch Andere verantwortlich gemacht zu werden.

Diese Lizenz ist eine Art des »copyleft«, was bedeutet, dass von diesem Dokument abgeleitete Werke ihrerseits in derselben Weise frei sein müssen.

Dies vervollständigt die GNU General Public License, die eine »copyleft«-Lizenz ist, und für freie Software entworfen wurde.

Diese Lizenz wurde für Handbücher für freie Software entworfen, denn freie Software braucht freie Dokumentation: Ein freies Programm sollte von Handbüchern begleitet sein, die dieselben Freiheiten bieten, die auch die Software selbst bietet.

Diese Lizenz ist aber nicht auf Softwarehandbücher beschränkt; vielmehr kann sie für jede Art von textuellen Werken verwendet werden, unabhängig davon, was das Thema ist, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wurde. Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Werke, die als Anleitungen oder Referenzen dienen sollen.

1. Anwendbarkeit und Definitionen

Diese Lizenz findet Anwendung auf jedes Handbuch oder andere Werk, unabhängig von dem Medium, auf dem es erscheint, das einen vom Rechteinhaber eingefügten Hinweis enthält, der besagt, dass das Werk unter den Bedingungen dieser Lizenz verbreitet werden darf.
Ein solcher Hinweis gewährt eine weltweit gültige, tantiemenfreie und zeitlich unbefristete Lizenz, die es gestattet das Werk, unter den hier festgelegten Bedingungen, zu nutzen.
Der Begriff Dokument wird im Folgenden für alle solche Handbücher und Werke verwendet.
Jede Person kann Lizenznehmer sein und wird im Folgenden mit Sie angesprochen.

Sie akzeptieren diese Lizenz, wenn Sie ein Dokument derart kopieren, verändern oder verteilen, dass Sie gemäß den Gesetzen zum Copyright die Erlaubnis benötigen.

Eine modifizierte Version des Dokumentes steht für jedes Werk, das das Dokument als Ganzes oder in Teilen enthält, sowohl auf Datenträger kopiert, als auch mit Änderungen und/oder in andere Sprachen übersetzt.

Ein zweitrangiger Abschnitt ist ein benannter Anhang oder eine Einleitung des Dokumentes, der sich ausschließlich mit dem Verhältnis des Autors oder Verlegers des Dokumentes zu dem eigentlichen Thema des Dokumentes (oder damit zusammenhängender Dinge) beschäftigt, und der nichts enthält, das direkt zu dem eigentlichen Thema gehört. (Wenn das Dokument beispielweise ein Buch über Mathematik ist, dann darf ein zweitrangiger Abschnitt nichts über Mathematik enthalten).

Dies kann eine historische Beziehung zu dem Thema, oder damit zusammenhängender Dinge, oder von gesetzlicher, gesellschaftlicher, philosophischer, ethischer oder politischer Art sein, die das Thema betreffen.

Die unveränderlichen Abschnitte sind benannte zweitrangige Abschnitte, deren Titel als unveränderlicher Abschnitt in dem Lizenhinweis, der das Dokument unter diese Lizenz stellt, aufgeführt sind.

Wenn ein Abschnitt nicht in die oben stehende Definition eines zweitrangigen Abschnittes passt, dann ist es nicht erlaubt diesen Bereich als unveränderlichen Bereich zu kennzeichnen.

Umschlagtexte sind bestimmte, kurze Textstücke, die als vorderer Umschlagtext oder als hinterer Umschlagtext in der Notiz benannt werden, die besagt, dass das Dokument unter dieser Lizenz freigegeben ist.
Ein vorderer Umschlagtext kann bis zu 5 Worte enthalten, ein hinterer Umschlagtext bis zu 25 Worte. </p>

Eine transparente Kopie des Dokumentes bezeichnet eine maschinenlesbare Kopie, dargestellt in einem Format, dessen Spezifikationen allgemein verfügbar sind, und das geeignet ist das Dokument auf einfache Weise mit einem allgemeinen Texteditor oder (für Bilder, die aus Pixeln bestehen) mit einem allgemeinen Bildberabeitungsprogramm oder (für Zeichnungen) mit einem häufig verfügbaren Zeichenprogramm zu überarbeiten, und das geeignet ist es als Eingabe für Textformatierer zu verwenden, oder als Eingabe für automatische Konvertierungsprogramme, die eine Reihe von unterschiedlichen Formaten erzeugen, die ihrerseits als Eingabe für Textformatierer verwendet werden können. Eine Kopie in ein anderes transparentes Dateiformat dessen Auszeichnung oder das fehlen der Auszeichnungen derart beschaffen sind, nachfolgende Modifikationen durch die Leser zu verhindern oder zu erschweren ist nicht transparent
Ein Bildformat ist nicht transparent, wenn es für eine wesentliche Menge von Text verwendet wird.
Eine Kopie, die nicht transparent ist, wird als opak bezeichnet.

Beispiele verwendbarer Formate für transparente Kopien schließen einfachen ASCII-Text ohne Auszeichnungen, TeX-info Eingabe, LaTeX-Eingabeformat, SGML oder XML, sofern die verwendete DTD öffentlich verfügbar ist, sowie standardkonformes, einfaches HTML, Postscript oder PDF, die für Veränderungen durch Menschen entworfen sind, ein.

Beispiele für transparente Bildformate sind u.a. PNG, XCF und JPG.
Opake Formate sind unter anderen solche proprietären Formate, die nur von proprietären Textverarbeitungsprogramm gelesen und bearbeitet werden können, SGML oder XML deren DTD und/oder Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein verfügbar sind, und maschinengeneriertes HTML, PostScript oder PDF, das von manchen Textverarbeitungsprogrammen nur zu Ausgabezwecken erzeugt wird.

Mit Titelseite wird in einem gedruckten Buch die eigentliche Titelseite sowie die direkt darauf folgenden Seiten bezeichnet, die all das in lesbarer Form enthalten, was in dieser Lizenz gefordert ist, dass es auf der Titelseite erscheinen muss.
Für Werke, die in Formaten vorliegen, die keine Titelseiten haben, gilt als Titelseite der Text, der der auffälligsten Darstellung des Titels des Werkes direkt folgt, aber noch vor dem Inhalt des Werkes steht.

Ein Abschnitt mit dem Titel xyz bezeichnent einen benannten Unterbereich des Dokumentes, dessen Titel entweder genau xyz ist, oder der xyz in Anführungszeichen enthält, der einem Text folgt, der xyz in eine andere Sprache übersetzt. (Hier steht xyz für einen speziellen Abschnittsnamen, der im Folgenden erwähnt wird wie"Danksagung"(Acknowledgements), "Widmung"(Dedications), "Anmerkung"(Endorsement) oder "Historie"(History).).
Den Titel erhalten eines Abschnittes bedeutet, dass beim Modifizieren des Dokumentes dieser Abschnitt mit dem Titel xyz bleibt, wie es in dieser Definition festgelegt ist.

Das Dokument kann direkt hinter der Notiz, die besagt, dass das Dokument unter dieser Lizenz freigegeben ist, Garantieausschlüsse enthalten. Diese Garantieausschlüsse werden so behandelt, asl seien sie als Referenzen in diese Lizenz eingeschlossen, allerdings nur um Garantien auszuschließen: Jede andere Implizierung, die dieser Ausschluss hat ist ungültig und keine Wirkung im Sinne dieser Lizenz.

2. Datenträgerkopien

Sie dürfen das Dokument auf jedem Medium sowohl kommerziell als auch nicht kommerziell kopieren und verbreiten, vorausgesetzt, dass diese Lizenz, die Copyright-Hinweise sowie der Lizenzhinweis, der besagt, dass diese Lizenz auf das Dokument anzuwenden ist, in allen Kopien reproduziert wird, und dass keine weiteren Bedingungen jeglicher Art zu denen dieser Lizenz hinzugefügt werden.
Sie dürfen in den Kopien, die Sie erstellen oder verbreiten, keinerlei technische Maßnahmen treffen um das Lesen oder das weitere Kopieren zu erschweren oder zu kontrollieren. Dennoch dürfen Sie Gegenleistungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine ausreichend große Menge von Kopien verteilen, müssen Sie zusätzlich die Bestimmungen von Ziffer 3 beachten.

Sie können außerdem unter denselben Bedingungen, die oben angeführt sind, Kopien verleihen, und sie können Kopien auch öffentlich bewerben.

3. Kopien in Stückzahlen

Wenn Sie gedruckte Kopien des Dokumentes (oder Kopien auf Medien, die üblicherweise gedruckte Umschläge haben) in einer Stückzahl von mehr als 100 veröffentlichen und der Lizenzhinweis des Dokumentes Umschlagtexte verlangt, müssen die Kopien in Hüllen verpackt sein, die alle diese Umschlagtexte klar und lesbar enthalten: die vorderen Umschlagtexte auf dem vorderen Umschlag, die hinteren Umschlagtexte auf dem hinteren Umschlag.
Beide Umschläge müssen Sie außerdem klar und lesbar als den Herausgeber dieser Kopien benennen.
Der vordere Umschlag muss den gesamten Titel darstellen, mit allen Worten gleich auffällig und sichtbar. Sie können weiteres Material den Umschlägen hinzufügen.
Das Kopieren mit Änderungen, die auf Umschläge begrenzt sind, können, so lange der Titel des Dokuments erhalten bleibt, ansonsten als Datenträgerkopien behandelt werden.

Wenn der vorgeschriebene Text für einen der Umschläge zu umfangreich ist, um lesbar zu bleiben, sollten Sie den ersten der aufgelisteten Texte auf den aktuellen Umschlag nehmen (so viel wie vernünftigerweise möglich ist) und den Rest auf direkt angrenzenden Seiten.

Wenn Sie mehr als 100 opake Kopien veröffentlichen oder verbreiten, müssen Sie entweder eine maschinenlesbare, transparente Kopie jeder opaken Kopie beilegen oder mit bzw. in jeder opaken Kopie eine Computer-Netzwerk-Adresse angeben, von wo die allgemeine, netzwerkbenutzende Öffentlichkeit Zugriff zum Download einer kompletten, transparenten Kopie über öffentliche Standardnetzwerkprotokolle hat.

Wenn Sie sich für die letztere Möglichkeit entscheiden, müssen Sie mit Beginn der Verbreitung der opaken Kopien in Stückzahlen zumutbare und vernünftige Schritte unternehmen, um sicher zu stellen, dass die transparenten Kopien mindestens ein Jahr nach der Auslieferung der letzten opaken Kopie (direkt oder über einen Agenten oder Händler) dieser Ausgabe an die Öffentlichkeit an der genannten Adresse verfügbar bleiben.

Es ist erbeten, aber nicht gefordert, dass Sie ausreichend lange vor der Auslieferung einer größeren Menge von Kopien Kontakt mit den Autoren des Dokumentes aufnehmen, um jenen die Möglichkeit zu geben, Ihnen eine aktualisierte Version des Dokumentes zuzuleiten.

4. Modifikationen

Unter den obigen Bedingungen unter Ziffer 2 und 3 können Sie modifizierte Versionen kopieren und verbreiten, vorausgesetzt, dass Sie die modifizierte Version unter exakt dieser Lizenz herausgeben, wobei die modifizierte Version die Rolle des Dokumentes einnimmt, und dadurch die weitere Modifikation und Verbreitung an jeden Lizenzieren, der eine Kopie davon besitzt.
Zusätzlich müssen Sie die folgenden Dinge in der modifizierten Version beachten:

  1. Benutzen Sie auf der Titelseite (und auf Umschlägen, sofern vorhanden) einen Titel, der sich von dem Titel des Dokumentes und von früheren Versionen unterscheidet. (Die früheren Versionen sollten, wenn es welche gibt, in dem Abschnitt Historie aufgelistet werden.)
    Sie können denselben Titel wie den einer Vorgängerversion verwenden, wenn der ursprüngliche Herausgeber damit einverstanden ist.
  2. Geben Sie auf der Titelseite eine oder mehrere Personen oder Einheiten, die als Autoren auftreten können, als für die Modifikationen verantwortliche Autoren der modifizierten Version, zusammen mit mindestens fünf der ursprünglichen Autoren der Ursprungsversion an (alle vorherige Autoren, wenn es weniger als fünf sind), es sei denn diese befreien Sie von dieser Notwendigkeit.
  3. Geben Sie auf der Titelseite den Namen des Herausgebers als Herausgeber an.
  4. Erhalten Sie alle Copyright-Vermerke des Dokumentes.
  5. Setzen Sie einen passenden Copyright-Vermerk für Ihre Modifikationen direkt hinter die anderen Copyright-Vermerke.
  6. Schließen Sie direkt hinter den Copyright-Vermerken einen Lizenzhinweis ein, der die öffentliche Erlaubnis erteilt, die modifizierte Version unter den Bedingungen dieser Lizenz zu benutzen, wie es im Anhang weiter unten beschrieben ist.
  7. Erhalten Sie im Copyright-Vermerk die komplette Liste der unveränderlichen Abschnitte und obligatorischen Umschlagtexte, die in dem Lizenzvermerk des Dokumentes aufgeführt sind.
  8. Schließen Sie eine unveränderte Kopie dieser Lizenz mit ein.
  9. Erhalten Sie den Abschnitt "Historie". Erhalten Sie den Titel und fügen Sie einen Punkt hinzu der mindestens den Titel, das Jahr, die neuen Autoren und Herausgeber, wie sie auf der Titelseite aufgeführt sind, enthält. Sollte es keinen Abschnitt Historie geben, dann erstellen Sie einen, der Titel, Jahr, Autor und Herausgeber des Dokumentes, wie auf der Titelseite angegeben, enthält und fügen Sie einen Punkt hinzu, der die modifizierte Version wie oben dargestellt beschreibt.
  10. Erhalten Sie die Netzwerkadresse, die angegeben wurde, um Zugang zu einer transparenten Kopie zu gewähren, sowie entsprechend angegebene Adressen früherer Versionen, auf denen das Dokument aufbaute. Diese Angaben können in den Abschnitt Historie verschoben werden. Sie können die Netzwerkadresse weglassen, wenn sie sich auf ein Werk bezieht, das mindestens 4 Jahre vor dem Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Herausgeber der Version, auf die sich die Adresse bezieht, seine Erlaubnis erteilt.
  11. Erhalten Sie für alle Abschnitt, die als Danksagungen(Acknowledgements) oder Widmungen(Dedications) überschrieben sind, den Titel sowie die Substanz und den Ton aller vom Geber gemachten Danksagungen und/oder Widmungen in diesem Abschnitt.
  12. Erhalten Sie alle unveränderlichen Abschnitte unverändert, sowohl im Titel als auch im Text. Abschnittsnummern oder dergleichen gelten hierbei nicht als Teil des Titels.
  13. Löschen Sie alle Abschnitte, die als Anmerkungen(Endorsements) überschrieben sind. Ein solchen Abschnitt sollte nicht in der modifizierten Version enthalten sein.
  14. Benennen Sie keinen Abschnitt in Anmerkungen um, oder in einen Namen, der in Konflikt mit einem unveränderlichen Abschnitt gerät.
  15. Erhalten Sie alle Garantieausschlüsse.

Wenn die modifizierte Version neue Vorspannabschnitte oder Anhänge enthält, die zweitrangige Abschnitte sein können, und die kein vom Dokument kopiertes Material enthalten, können Sie, nach Ihrem Belieben, einige oder alle diese Abschnitte als unveränderliche Abschnitte in die Lizenzanmerkung der modifizierten Version aufnehmen. Diese Titel müssen sich von allen anderen Titeln unterscheiden.

Sie können einen Abschnitt Anmerkungen anfügen, sofern dieser nichts als Bemerkungen, verschiedener Stellen, zu der modifizierten Version enthält.
Beispielsweise Publikumsreaktionen oder eine Mitteilung, dass der Text von einer Organisation als maßgebliche Definition eines Standards geprüft wurde.

Sie können einen Teil mit bis zu fünf Worten als vorderen Umschlagtext und einen mit bis zu 25 Worten als hinteren Umschlagtext an das Ende der Liste mit den Umschlagtexten der modifizierten Version hinzufügen.
Nur je ein Teil für den vorderen Umschlagtext und den hinteren Umschlagtext können von jeder Einheit hinzugefügt (oder durch entsprechende Anordnung erstellt) werden.

Wenn das Dokument bereits einen Umschlagtext für denselben Umschlag enthält, das von Ihnen oder der Einheit, in deren Namen Sie tätig sind, bereits früher eingefügt wurde, dürfen Sie keine neue hinzufügen. Sie können aber den alten ersetzen, wenn sie die ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers haben, der den früheren Text eingefügt hat.

Der/die Autor(en) und Herausgeber des Dokumentes geben duch diese Lizenz weder implizit noch explizit die Erlaubnis ihren Namen für Werbung in den Anmerkungen der modifizierten Version zu benutzen.

5. Dokumente Kombinieren

Sie können mehrere Dokumente, die unter dieser Lizenz freigegeben sind, unter den Bedingungen unter Ziffer 4 für modifizierte Versionen miteinander kombinieren, vorausgesetzt, dass in der Kombination alle unveränderlichen Abschnitte aller Originaldokumente, enthalten sind, und dass Sie diese alle in der Liste der unveränderlichen Abschnitte der Lizenzanmerkung des kombinierten Dokumentes aufführen, sowie alle Garantieausschlüsse erhalten.

Das kombinierte Werk braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu enthalten, und mehrere identische unveränderliche Abschnitte können durch eine einzelne Kopie ersetzt werden.
Wenn es mehrere unveränderliche Abschnitte mit unterschiedlichem Inhalt aber gleichem Namen gibt, machen Sie den Namen eindeutig, indem Sie am Ende des Titels, in Anführungszeichen, den Namen des original Autors oder Herausgebers, falls bekannt, oder andernfalls eine eindeutige Nummer anhängen.
Machen Sie dasselbe mit den Titeln der Abschnitte in der Liste der unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis des kombinierten Werkes.

In der Kombination müssen Sie alle Abschnitte mit dem Titel Historie in den unterschiedlichen Dokumenten zu einem einzelnen Abschnit Historie zusammenführen; entsprechend verfahren Sie mit den Abschnitten Danksagungen und Widmungen. Sie müssen alle Abschnitte mit dem Titel Anmerkungen löschen.

6. Sammlungen von Dokumenten

Sie können eine Sammlung von Dokumenten erstellen, bestehend aus diesem Dokument und weiteren, unter dieser Lizenz stehenden Dokumenten, wobei Sie die einzelnen Kopien dieser Lizenz in den verschiedenen Dokumenten durch eine einzelne Kopie, die in der Sammlung enthalten ist, ersetzen, vorausgesetzt, Sie befolgen in allen andern Punkten, für jedes der Dokumente, die Regeln für Datenträgerkopien.

Sie können ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung herausziehen und einzeln unter dieser Lizenz verbreiten, vorausgesetzt, Sie fügen eine Kopie dieser Lizenz in das extrahierte Dokument ein, und befolgen ansonsten die Bedingungen dieser Lizenz für Datenträgerkopien.

7. Aggregation mit unabhängigen Werken

Eine Zusammenstellung des Werkes, oder von Ableitungen davon, mit anderen, separaten und unabhängigen Dokumenten oder Werken, in oder auf demselben Band eines Speicher- oder Verbreitungsmediums, wird dann eine Aggregation genannt, wenn die Copyrights der Zusammenstellung nicht dazu verwendet werden die Rechte der Benutzer, die für die einzelnen Werke gewährt werden, stärker zu beschränken als dies durch die Lizenzen der einzelnen Werke geschieht.
Wenn das Werk in einer Aggregation vorhanden ist, so gilt diese Lizenz nicht für die anderen Werke dieser Aggregation, die keine Ableitung des Dokumentes sind.

Wenn die Bestimmungen für die Umschlagtexte aus Ziffer 3 Anwendung finden, und wenn das Dokument weniger als die Hälfte der gesamten Aggregation ausmacht, dann können die Umschlagtexte auf Seiten gesetzt werden, die das Dokument innerhalb der Aggregation umschließen, oder auf das elektronische Äquivalent eines Umschlages, wenn das Dokument in elektronischer Form vorliegt.
Andernfalls müssen sie auf gedruckten Umschlägen erscheinen, die das gesamte Werk umschließen.

8. Übersetzung

Übersetzungen werden als eine Art von Modifikationen betrachtet. Damit können Sie eine Übersetzung des Dokumentes unter den Bestimmungen von Ziffer 4 verbreiten.
Um die unveränderlichen Abschnitte durch eine Übersetzung zu ersetzen, benötigen Sie die spezielle Erlaubnis des Copyright-Inhabers. Sie können allerdings Übersetzungen von einigen oder allen unveränderlichen Abschnitten zu den original Versionen der unveränderlichen Abschnitte hinzufügen.
Sie können eine Übersetzung dieser Lizenz und allen Lizenzhinweisen im Dokument sowie allen Garantieausschlüssen hinzufügen, vorausgesetzt, dass Sie ebenso die originale englische Version dieser Lizenz und aller Hinweise und Ausschlüsse beifügen.
Sollten die Übersetzung und die Originalversion dieser Lizenz oder eines Hinweises oder Ausschlusses voneinander abweichen, so hat die Originalversion vorrang.

Wenn ein Abschnitt des Dokumentes als Danksagung, Widmungen oder Historie überschrieben ist, so erfordert die Forderung (Ziffer 4) den Titel dieses Abschnittes zuerhalten, die Änderung des aktuellen Titels.

9. Abschlussbestimmungen

Sie dürfen dieses Dokument nicht kopieren, verändern, unterlizenzieren oder verteilen mit der Ausnahme, dass Sie es ausdrücklich unter dieser Lizenz tun.
Jedweder andere Versuch zu kopieren, zu modifizieren, unter zu lizenzieren oder zu verbreiten ist unzulässig und führt automatisch zum Entzug der durch diese Lizenz gewährten Rechte. Dennoch verlieren jene Parteien, die von ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizen erhalten haben, nicht Ihre Rechte, so lange sie sich in völliger Übereinstimmung mit der Lizenz befinden.

10. Spätere Überarbeitungen dieser Lizenz

Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit neue, überarbeitete Versionen der GNU Free Dokumentation License veröffentlichen. Diese neuen Versionen werden im Geiste gleich bleiben, können sich aber in Details unterscheiden um neuen Problemen oder Besorgnissen gerecht zu werden.

Siehe: http://www.gnu.org/copyleft/

Jede Version dieser Lizenz erhält eine eigene Versionsnummer.

Wenn das Dokument bestimmt, dass eine bestimmt nummerierte Version oder jede spätere Version dafür gilt, haben Sie die Wahl den Bestimmungen dieser speziell benannten Version zu folgen, oder jeder Version, die später von der Free Software Foundation, nicht als Entwurf, veröffentlicht wurde.

Anhang:
Wie Sie diese Lizenz für Ihre Dokumente verwenden können

Um diese Lizenz in einem Dokument zu verwenden, das sie selbst geschrieben haben, schließen Sie eine Kopie dieser Lizenz (eine englische Kopie des Originals anm. des Übersetzers) in Ihr Dokument mit ein, und setzen Sie den folgenden Copyright- und Lizenzhinweis gleich hinter die Titelseite:

Copyright (c) YEAR YOUR NAME
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation;
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.

A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License".


Es folgt eine Übersetzung des oben stehenden Hinweises, der nur zur Klarheit hier angegeben ist ! (anm.: des Übersetzers) <p>


Copyright (c) JAHR NAME
Kopieren, Verbreiten und/oder Modifizieren ist unter den Bedingungen der
GNU Free Documentation License, Version 1.2 oder einer späteren Version, veröffentlicht von der Free Software Foundation, erlaubt.
Es gibt keine unveränderlichen Abschnitte,
keinen vorderen Umschlagtext und keinen hinteren Umschlagtext

Eine Kopie des Lizenztextes ist unter dem Titel
GNU Free Documentation License enthalten.


(Ende der Übersetzung des Lizenzhinweistextes)

</p>

Wenn Sie unveränderlichen Abschnitte, vordere und hintere Umschlagtexte haben, ersetzen Sie die Zeile: "Es gibt keine...... Umschlagtext" durch die Folgende:
Mit den unveränderlichen Abschnitten:
Liste dem den Titeln der unveränderlichen Abschnitte
mit dem vorderen Umschlagtext:
vorderer Umschlagtext
und dem hinteren Umschlagtext:
hinterer Umschlagtext

Wenn Sie unveränderliche Abschnitte, aber keine Umschlagtexte oder irgend eine andere Kombination der drei Bereiche haben, mischen Sie die verschiedenen Alternativen, dass sie zu Ihren Anforderungen passen.

Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Codebeispiele enthält empfehlen wir diese Beispiele parallel unter einer freien Softwarelizenz Ihrer Wahl, beispielsweise der GNU General Public License zu lizenzieren, um ihren Gebrauch in freier Software zu erlauben.


Quelle: Inoffizielle nicht verbindliche Übersetzung der GNU-FDL von Hugo Giese jr.